Thứ Sáu, 29 tháng 5, 2020

Юлия Михальчик — Лебедь Белая


thiên nga  trắng

Минули-сгинули слова наивные
И унеслись в небеса,
Просто ли сложно ли, ситцем берёзовым
Ветер играет в лесах.
Было ли, не было, нитками белыми
Сшиты сомненья твои,
Снами-надеждами, не буду прежней я,
Просто меня отпусти.
Сильная, смелая, как лебедь белая,
Я становлюсь на крыло.
Сложно ли, просто ли, зимами-вёснами
Всё, что болело - прошло.
Грустно ли весело, не будем вместе мы,
Белым качну я крылом.
Много ли, мало ли, о чём мечтали мы
Смоет осенним дождём.
Мало ли, много ли, днями, тревогами
Я настою на своём.
Вынесу, выстою, песню свою спою,
Но не с тобою вдвоём.
Сильная, смелая, как лебедь белая,
Я становлюсь на крыло.
Сложно ли, просто ли, зимами-вёснами
Всё, что болело - прошло.
Ой, не жить мне не любя,
Dịch sang Tiếng Việt
Lời dich:
Bỏ lỡ những lời ngây thơ
Và mang đi lên thiên đường
Có khó không, với bạch dương chintz?
Gió đang chơi trong rừng.
Đã, không, chủ đề trắng
Nghi ngờ của bạn được khâu
Với những giấc mơ hy vọng, tôi sẽ không giống nhau
Hãy để tôi đi.
Mạnh mẽ, táo bạo như một con thiên nga trắng,
Tôi đứng trên cánh.
Có khó không, có đơn giản không, vào mùa đông xuân
Mọi thứ đau đớn đều biến mất.
Có buồn vui không, chúng ta sẽ không bên nhau
Tôi cuộn cánh trắng.
Bao nhiêu, bao nhiêu, những gì chúng ta mơ ước
Rửa sạch trong mưa mùa thu.
Bạn không bao giờ biết bao nhiêu ngày, lo lắng
Tôi khăng khăng một mình.
Tôi sẽ làm, đứng, hát bài hát của tôi,
Nhưng không phải với một mình bạn.
Mạnh mẽ, táo bạo như một con thiên nga trắng,
Tôi đứng trên cánh.
Có khó không, có đơn giản không, vào mùa đông xuân
Mọi thứ đau đớn đều biến mất.
Ôi, tôi không sống yêu mà ...



Bài viết liên quan:

0 nhận xét:

Chào bạn nếu có bất cứ thắc mắc nào hãy để lại ý kiến. Nhận xét của bạn đều rất quan trọng, tôi rất vui nếu bạn để lại nhận xét của mình